Monday, December 22, 2008

ရုပ္ရွင္နာမည္ ဖြက္ၾကမယ္

အသိေတြ လာလာျပတဲ့ လင့္ခ္ေတြကုိ ၾကည့္မိတုိင္း ေပါက္ကရေတြေတြ႕၊ ေတြ႕ေတာ့ မေနႏုိင္ပဲ ေရးမိေရာ။ ေရးမိတာေတြကလည္း စိတ္ထဲရွိတဲ့အတုိင္း ေျပာခ်င္တာေျပာခ်လုိက္တတ္တာမုိ႕ လူအျမင္ကတ္စရာေတာ့ ျဖစ္မလားပဲ။ ဒီေန႕လည္း ေတြ႕မိျပန္ပါျပီ။ ျမန္မာ၀က္ဘ္ဆုိက္တစ္ခုမွာ ျမန္မာရုပ္ရွင္နာမည္ေတြကို အဂၤလိပ္ နာမည္နဲ႕ ေရးထားတာေတြပါ။ စာဖတ္သူေတြလည္း သိသင့္သေလာက္သိမွာျဖစ္တဲ့အတုိင္း ျမန္မာစကား တစ္ခ်ဳိ႕ဟာ အဂၤလိပ္လုိ တုိက္ရုိက္ျပန္လုိ႕ အျမဲမရတတ္ပါဘူး။ အဂၤလိပ္စကားတစ္ခ်ဳိ႕ဟာလည္း ဒီအတုိင္း ပါပဲ။ သိပ္တုိက္ရုိက္ျပန္ခ်လုိက္ရင္ စကားေတြေထာက္ျပီး ကုိ႕ရုိးကားယားျဖစ္ကုန္တတ္ပါတယ္။ ဒီလုိေျပာလုိ႕ ကၽြန္မကုိယ္တုိင္လည္း သိပ္ကၽြမ္းက်င္လွတဲ့ ဘာသာျပန္သူ မဟုတ္ေသးပါဘူး။ ဒါေပမယ့္ ေလ့လာေနသူ တစ္ေယာက္အေနနဲ႕ ဘာသာေတြျပန္ရင္း ေတြ႕လာသိလာရတဲ့ အခ်က္တစ္ခုပါ။

ျမန္မာရုပ္ရွင္ ဗီဒီယုိ ဇာတ္ကားနာမည္ေတြဆုိတာ လွေအာင္ ဆန္းေအာင္ (လူနာမည္ေတြ မဟုတ္ပါ) ကဗ်ာဆန္ေအာင္ ေပးတတ္ၾကတဲ့ နာမည္ေတြပါ။ ဒါေတြကုိ အဂၤလိပ္လုိ တုိက္ရုိက္ျပန္မယ့္ အစား သင့္ေတာ္ ဆီေလ်ာ္ေအာင္ ဘာသာျပန္မွသာ စိတ္၀င္စားစရာ ဆြဲေဆာင္မႈရွိတဲ့ နာမည္ေလးေတြ ျဖစ္လာမယ္လုိ႕ ထင္ပါတယ္။ ခုေတာ့ ျမန္မာဇာတ္ကားေတြကုိ ကုိရီးယားကားေတြကုိ ဘာသာျပန္သလုိလုိ တုိက္ရုိက္ ဘာသာျပန္ ထားတာ ဒါဘာကားပါလိမ့္လုိ႕ ေျပာရမေလာက္ကုိျဖစ္ေနပါတယ္။ သိထားျပီးတဲ့ ရုပ္ရွင္ေလး ေတြေတာင္ ေပ်ာက္ကုန္လုိ႕ ရုပ္ရွင္နာမည္ဖြက္တန္း ကစားရမယ့္ပုံကုိ ေပါက္ ေနပါေတာ့တယ္။ ကဲ ယုံေအာင္ ေျပာျပမယ္။ The second heartbreak of the third age တတိယအရြယ္၏ ဒုတိယ ေ၀ဒနာဆုိတာ မွန္းလုိ႕ ရမွာပါေနာ္။ Ma Shwe Htar, the foreign damsel ဒါဆုိ တျပည္သူမေရႊထားေပါ့။ The eyes are watering Nyo အလုိ မ်က္၀န္းထဲမွာ မုိးရြာျပီညဳိလည္း သူတုိ႕ ျပန္လုိက္မွ ၾကက္သြန္လွီးမိလုိ႕ မ်က္ရည္က်ရသလုိလုိ။ မမုန္းေလနဲ႕ ငပလီကေတာ့ Should not be hated Ngapali ျဖစ္သြားရွာတယ္။ Rose day, rose night ဒါက ႏွင္းဆီေန႕ ႏွင္းဆီညလုိ႕ေျပာခ်င္တာ မွန္းလုိ႕ရတယ္။ လြယ္လြယ္ေလးေတြပါလုိ႕ ေျပာမွာသိလုိ႕ နည္းနည္း ခက္တာ ေလးေတြ လာမယ္ေနာ္။ Honey coated flower sword ပ်ားရည္ဆမ္းေသာ ပန္းဓါး။ ကဗ်ာေတြ ဆန္လာေတာ့ နည္းနည္း ပုိရႈပ္လာသလုိပဲ။ ကၽြန္မကလည္း ရုပ္ရွင္ေတြနဲ႕ ေနာက္ပုိင္းမွာ အလွမ္းေ၀းခဲ့ျပီမုိ႕ မသိတာေတြ မ်ားလာ ပါတယ္။ အခုေျပာမယ့္ ရုပ္ရွင္ေတြကေတာ့ ဘာမွန္းကုိမသိလုိ႕ စာဖတ္သူတုိ႕ ကုိယ့္ဘာသာကုိယ္သာ မွန္းၾကည့္ၾကပါေတာ့။ The smelly and beautiful flower တဲ့။ နံလည္းနံ လွလည္းလွတဲ့ပန္းဆုိေတာ့ ဘာပန္းမ်ားပါလိမ့္။ Darling brother of The ‘ The‘ ဆုိေတာ့ သဲသဲရဲ႕ အကုိလား ေမာင္လား မကြဲျပားပါ။ The sorrowful tree under the Kissing moonlight ဒါကေတာ့ လေရာင္နမ္းတဲ့ ဘာပင္လည္း မသိ။ ေနာက္တစ္ခုက Please do not hesitate darling တဲ့။ The unmitigated golden country surrounded by the shining stars ကေတာ့ ၾကယ္ေတြ ၀န္းရံထားတဲ့ ေရႊတုိင္းျပည္လုိ႕ ဆုိခ်င္တာလား မသိပါ။ King Lions' forces (power) which will rise up to the sky ဆုိပါလား။ Lion King ကုိေျပးျမင္မိသလုိလုိ။ ေနာက္ေတာ့ ျပန္စဥ္းစားမိတာ ျခေသၤ့ေတြဘာေတြ ပါတဲ့ကားဆုိ ရင္ေတာ့ ျပိဳင္ခုိးျပီ တုိ႕ရဲ႕ ေပၚလစီကား ျဖစ္ေလာက္တယ္လုိ႕ေတာ့ မွန္းလုိ႕ရလုိက္ပါတယ္။ ဟုတ္မဟုတ္ေတာ့ မသိဘူး။ သိရင္လည္း ေျပာျပသြားေပါ့။ အလုပ္မရွိ အလုပ္ရွာလုိ႕ သြားမဖတ္နဲ႕ေပါ့လုိ႕ ေျပာရင္လည္း ခံရမွာပါပဲ။ ဒါေပမယ့္ ျပတဲ့လူက လာျပေတာ့ ၾကည့္မိျပီး မေနႏုိင္လုိ႕ ခု ေရးမိျပန္ပါျပီ။ တကယ္ေတာ့ အဲဒီဆုိက္မွာ ျမန္မာကားနာမည္ေလးေတြကုိ ေဘးက ျမန္မာလုိ စာတန္းထုိးေလး ေရးေပး ထားရင္ ေတာင္ ဖတ္လုိ႕ အဆင္ေျပမွာျဖစ္ပါတယ္။ ခုေတာ့ အဂၤလိပ္လုိ႕ အကုန္အတိအက်ျပန္ခါမွ ျမန္မာေတြ သိတဲ့ ျမန္မာရုပ္ရွင္ဇာတ္ကားေတြလည္း ရယ္ခ်င္စရာ နာမည္ေတြ ျဖစ္လုိ႕ေနပါေတာ့တယ္။

ေရႊဂ်မ္းတစ္ေယာက္ ခုတေလာ နာမည္ေတြနဲ႕ သိပ္ကီးမကုိက္ဘူးျဖစ္ေနပါတယ္။ လူနာမည္ ရုပ္ရွင္နာမည္။ ေနာက္တစ္ခါဆုိ ဘာအျမင္မေတာ္တဲ့ နာမည္မ်ားေတြ႕ျပီး ဘေလာ့ေပၚမွာ ေျပာမိဦးမလဲ မသိဘူး။

10 comments:

လင္း said...

လေရာင္ဆမ္းတဲ ့အနမ္းပင္လယ္ထင္တာပဲ။ က်န္တာေတြေတာ့စဥ္းစားလိုက္အုန္းမယ္ ရုတ္တရက္ဆိုေတာ့ ထြက္မလာေတာ့ဘူး။ ဟိဟိ အဲဒိနာမည္ေတြကို ဘယ္သူဘာသာျပန္ေပးသလဲေတာ့ သိခ်င္သား။
စကားမစပ္ မွန္ေအာင္ေဖာ္ႏိုင္ရင္ ဘာေပးမွာလဲ။

Honey said...

မွန္ေအာင္ေဖာ္ႏိုင္ရင္ ေပၚသြားတဲ႔မွန္တာႀကီးေပးလိုက္
:P
ေဒၚႀကီးဂ်မ္းက ဓါတ္ပံုတင္မက ေနရာတိုင္းမွာ ထိထိမိမိရွိပါေပတယ္

ksanchaung said...

အဲဒီ့ ၀က္ဆုိက္ကို ကၽြန္ေတာ္လည္း ေရာက္ဖူးတယ္။ ေျပာျပန္ရင္လည္း ကုိယ္ပဲလြန္ရာက်မယ္။

ပထမတစ္ခုက “ၾကယ္စင္တုိ႔ လႊမ္းၿခံဳတဲ့ ေ႐ႊေရာင္တို္င္းျပည္” ျဖစ္လိမ့္မယ္။ “အမိေကာင္းကင္ ၾကယ္စင္ေမာင္ႏွမ”ဆိုတဲ့ ေပၚလစီကားနဲ႔ ပတ္သက္မယ္ ထင္တယ္။

ေနာက္တစ္ခုက “ေကသရာဇာအားမာန္ ေကာင္းကင္ယံ”၊ ဒါမွမဟုတ္ နီးနီးစပ္စပ္တစ္ခုခုေပါ့။

Craton said...

မဂ်မ္းေရ.. ၾကည္႔ဖူးသေလာက္လက္တို႔လိုက္မယ္။ "လေရာင္နမ္းတဲ႔အလြမ္းသစ္ပင္" ဆိုတာ ဂ်ပန္မွာထြန္းအိျႏၵာဗိုလ္ သြားျပီး ဂ်ပန္ကအလြမ္း(အမွန္ကေပါခ်ာခ်ာမ်က္ႏွာနဲ႔) မင္းသားနဲ႔တြဲရိုက္ထားတဲ႔ကားပါ။ တစ္ကားလံုးနီးပါး အဂၤလိပ္လိုေျပာတာပါ။

"ၾကယ္စင္ပတ္လည္၀န္းရံေနေသာ အတိုင္းမသိေရႊျပည္"

"မိုးယံသို႔လြင့္ပ်ံေစမည္႔ ေကသရာဇာတို႔၏အားမာန္" ထင္တဲ႔အတိုင္းေပၚေပၚ (ေပၚလစီ) ေတြပဲေပါ႔ဗ်ာ။

ေနာက္တစ္ကားက "အမိေကာင္းကင္ ၾကယ္စင္ေမာင္ႏွမ" ေပၚေပၚပါပဲ။

ရန္ကုန္မွာတုန္းက အားလံုးၾကည္႔ဖူးလိုက္ပါတယ္။ ၾကည္႔ခ်င္လြန္းလို႔မဟုတ္ေပမယ္႔ ဘာေတြရႊီး.. အဲ.. ဘာေတြမ်ားအသစ္အဆန္းေလးေတြ ျမင္ရမလဲဆိုျပီး ၾကည္႔ျဖစ္ပါတယ္။ က်န္တဲ႔ကားနာမည္ေတြလည္း ၾကားဖူးပါတယ္။ အတိအက်မမွတ္မိေတာ႔ဘူး။

khin oo may said...

ေခြးေသးပန္း။ နံလဲနံ လွလဲလွတဲ႕ပန္း။ ဒါဘဲသိတယ္။

ပံုရိပ္ / Pon Yate said...

မဂ်မ္းရယ္ the smelly and beautiful flower ဆုိတာ ဖတ္ျပီးရယ္လုိက္ ရတာ။ ဘာကားလဲေတာ့ မသိဘူး။ သိရင္ ေျပာပါဦး။
ေနာက္တခါက်ရင္ ဘေလာက္ေတြရဲ႕ နာမည္ အေၾကာင္း ေရးေပါ့ ဟဲ။

sin dan lar said...

ဟိ.. မမေကအိုအမ္ မွန္းသြားတာကိုရယ္ခ်င္လို႕

pandora said...

ရယ္လို္က္ရတာ ဟီး
ျဖစ္ရေလကြယ္။

mabaydar said...

ပထမဆံုးဒီဘေလာ့ကိုေရာက္ပင္မဲ့ ဒီပိုစ့္နဲ႔တင္ၾကိဳက္သြားျပီ.. Darling Brother of The` The` ဆိုတာကေတာ့ သဲသဲရဲ႕ကိုကိုျဖစ္မွာေပါ့.. ဒါေပမဲ့ သူတို႔ အဓိပၸါယ္ျပန္တာကိုကမွာေနတာပါ.. ျမန္မာေတြမွာ ခ်စ္သူကိုလဲ ကိုကို။ ကိုရီးယားေတြက အကိုေရာ ခ်စ္သူေရာကို အိုပါး ေခၚေပမဲ့ အဂၤလိပ္ေတြမွာ အကိုနဲ႔ ခ်စ္သူကို ကဲြကဲြျပားျပားေခၚတာ ထိုဘာသာျပန္သူမ်ားမသိေလေရာ့သလား..

လူသစ္ said...

ေရႊဂ်မ္းဆိုတဲ႔ နာမည္က သိတ္အျမင္မေတာ္ဘူးဗ်ာ :)